jump to navigation

Indonesia & I 2011/08/17

Posted by cat in *english, Reflection.
Tags: ,
add a comment

Today Indonesia commemorates its independence.
Except for the food, the weather and the landscapes, I cannot say I am proud of this country.
I sometimes don’t know where to start if I have to list things I don’t fancy about Indonesia. For sure I have grown to dislike the newspapers (including most of the journalists) and bureaucracy. I also can say many bad things about the education and health care systems. Not only once or twice I was let down. Sometimes good things happen, but they soon fade into background, because even more bad things happen. I believe that everything has something to do with greed. Some people, most politicians, just cannot let things go; the money and the position. Political scientists and good journalists know how to explain this better than I do. I think I am re-typing what has been discussed over and over again everywhere in the world.

Nevertheless, I cannot declare this country a lost cause. Because we, the people, grow and change, give birth to new generation, we feel, we love (there goes my romantic side), possess the desire to develop and improve ourselves, we gather information and study. It is difficult to let ourselves stay behind and being ignorant when the peoples and countries around us are developing, transforming. And I hope we also learn from the history — not only this country’s but other countries’, too.
So, being a skeptical optimistic/optimistic skeptical Indonesian, I am still waiting for the day I can confidently say, “I have faith” (borrowing ytiC retnuH, Lee Yoon Sung’s words in the last episode of the series);

“[…]The faith that the politicians the citizens have elected into office will govern with a conscience, the faith that the troops who were deployed to protect the country will be protected by the nation, the faith that universities will create capable people for our next generation, the faith that enterprise will grow along with the workers and their pains[…]”**

What can I do for you, Indonesia? How can I participate in your development without getting sucked into the rotten system? — These still need to be figured out.

 

**the words are originally in Korean. I’m using the English translation by the subbing team of withs2 (Written in the Heavens Subbing Squad).

feelings… 2011/05/24

Posted by cat in *english, Work.
Tags: , ,
add a comment


Teaching nine years old students the combination of simple past tense and past perfect tense is like…
crying inside the whole hour, putting the I-know-you-can-do-it-boys-face when the students scream, “it’s difficult!” at the beginning of every exercise… and draining your brain to find the right words -if possible, in their dialect- to make them understand…

*rolls*
I’m running out of _ki_
*rolls*

And you look forward to seeing them at the next meeting to do evaluation. LOL.

crack linux? nah. linux crackers? yea! LOL 2010/08/14

Posted by cat in *english, Food/Drinks, Funny.
Tags: , ,
add a comment

cheezy linux!

I found this on one of Gelael’s racks when I went to buy drinks w/ my aunt. I was somehow… er.. stupefied? LOL. There was no need of consideration. I immediately decided to buy it. My current object of affection was also amused with this thing and wonders even, how come they came up with this name? Any idea?

Kitteh Returns 2010/07/15

Posted by cat in *english, Blog.
Tags: , ,
add a comment

I’m so happy hearing that my friend, Lo, has started her own blog! I’m all excited now and feel like writing again. It’s been a long, long time since my last entry here. I sometimes write @ LJ and FB-note, but this WP is indeed special. ^_^ I’ve changed the link to Lo from her online portfolio to her blog.

So, this is my welcome post to Lo; and a welcome back post to myself. There are a lot to write, I guess. It’s just I have to list them first. teehee.

Jaunty-Note: Activating SCIM 2009/10/02

Posted by cat in *english, Computer, Tips, Ubuntu.
Tags: , , ,
add a comment

I’m here to share. I’m not an expert, just a newbie user of Ubuntu (Jaunty Jackalope). From time to time I want some features that aren’t installed by default so I have to google or ask Mr. X (for Xpert, LOL). I decided to share the tips (commands) I got because that’s the spirit of Linux anyway. And I feel like writing after a long, long time of hiatus, teeheehee. I regret didn’t bookmark the address of a blog where tips like adding Facebook-chat in Pidgin was shared. Sorry; people, self. >.<
Few days ago I nearly cried (I’m not exaggerating) realising I couldn’t write Japanese character in OOfice. Shocked and in trouble (because I couldn’t use my internet connection to google and to me mobile-net is not an option), I called Mr. X and ask for help. He text me commands to type in terminal and it’ll open a new window (great, I forgot what its name) where I should write the next commands). The condition is that SCIM and Japanese character are already installed (did I use the right term? I hope Mr. X read this and do some editing ^^v).
[L, my oh my, what a long prologue. What a blabber.]

here are the commands:

(open terminal)

type:

gksudo gedit /etc/X11/Xsession.d/74custom-scim_startup

a new window will show up and type these:

export XMODIFIERS=”@im=SCIM”
export GTK_IM_MODULE=”scim”
export XIM_PROGRAM=”scim -d”
export QT_IM_MODULE=”scim”

and don’t forget to SAVE ^_^

Maybe you’ll have to restart your puter… (._. )a

Again, thank you Mr. X. (hahaha, got u new nickname LOL).

Fantasy – corrected translation 2009/05/27

Posted by cat in *english, *japanese, Language, Lyrics, Songs, Translation.
Tags: , , , , , ,
add a comment

Spring mailed me. And after reading her correction, I decided to put this corrected version in a new post.
Oh gee.. I just got a proof that my weak point is the “passive-form.” >.>

Fantasy – Yamamoto Ryouhei
Translation by Spring & L

柔らかすぎる愛おしいまなざしに、やさしく滲むその先に映りたい。
I want to be reflected in your sight, your too soft and loving look which is oozing tenderly

甘い吐息と透き通る笑顔に、勇気を出せば手が届く距離なのに。
That sweet sigh and transparent smile are within a reachable distance if I can summon courage

晴れ渡るビルの街、君の隣を歩く僕の空は、今日も曇るけど・・・
The sky above the district of buildings is so clear, but walking beside you my sky is cloudy today, too [in my heart]…

Baby, you’re my fantasy

君のことを思いすぎて、僕は涙に溢れる。
Thinking of you too much turns my thought into overflowing tears

Baby, you’re my fantasy

君と出逢い、生まれて初めて自分を好きになる。
After my encounter with you, I come to like myself for the first time (since I was born)

Baby, you’re my fantasy

夕暮れ染める懐かしい風の匂い。
A gust of nostalgic wind with the colour of twilight

待ちこがれてた暖かい夜なのに。
It’s the warm night that I waited and longed for

描きつづけたたった五文字の台詞が、君に届かずどこかへこぼれ落ちた。
the words of 5 characters [“アイシテル” = I love you] I keep on drawing, which was dropped somewhere without getting through to you

いつも見る仕草、夢にまで聞く声を、痛いほど恋しくて、今日も曇るけど・・・。
Your gestures that I always watch, [and] your voice I hear into my dream, I love them it hurts, but even now it’s still cloudy [in my heart]…

Baby, you’re my fantasy

君の罠に酔いしれて、僕は無力を感じる。
Caught drunk in your trap, I feel so powerless

Baby, you are my fantasy

君と出逢い、生まれて初めて終わらない夢を見る。
Since my encounter with you, I’ve started to see a never ending dream

ゆっくりと遠ざかる君の背中別れ際ずっと見送るよ。
When we leave from each other, I bid farewell to your back that slowly disappearing

振り向いてくれること願うこのときだけは、僕に許された唯一の贈り物。
This is the only time that I’d beg for you to turn around for me, and it is the only gift I’m allowed to have

Baby, you’re my fantasy
君のことを思いすぎて、僕は涙に溢れる。
Baby, you’re my fantasy
君と出逢い、生まれて初めて自分を好きになる。
Baby, you’re my fantasy
君の罠に酔いしれて、僕は無力を感じる。
Baby, you’re my fantasy
君と出逢い、生まれて初めて終わらない夢を見る。
Baby, you’re my fantasy
Baby, you’re my fantasy

Fantasy 2009/05/25

Posted by cat in *english, *japanese, Language, Lyrics, Songs, Translation.
Tags: , , , , ,
add a comment

There’s a good side in falling sick – No, I’m not asking for it again. At least I can finish the song that I started to translate few days ago. Oh… how difficult it was to find the kanji. But after the hardship of googling, I found the song and won a new friend. ^_^

The song is from Ryohei’s (it’s annoying, the correct transcription suppose to be Ryouhei or Ryôhei) first album. That time his stage name was still 山本領平 (Yamamoto Ryouhei in Kanji). It’s a mellow, sentimental pop song – typical song I’d fall in love with.
I finally found the lyrics on a blog (an entry from November 2007), and didn’t forget to thank the blog owner (edit 2012: I regret (can’t stop calling, “stupid self” in my head) not saving the url and not thinking about linking it to my blog entry. I tried to google again to find the blog but I still can’t find it. I hope that Spring still use the same e-mail add. Wish me luck!). It’s the only place where I found the lyrics in kanji (corichandotcom only put the romanised version). I was surprised (in a very good way) that the blog owner replied to my post (it was sent to my mail) and offered to help. In only few days we already sent couple of mails to each other ^o^. This morning I received a mail; the lyrics with punctuation, particles subjects/objects (mostly missing in Japanese songs).
Despite that, I still feel that something’s lacking on my translation (right, skill). However, before it pass out of mind, I’d better upload it. I’ll edit it again if Spring (the one who posted the kanji version) corrected the translation. I think it’s better to put the original version first, to see how good or bad I am with translating.

I’m glad I decided to post this. My room mate just told me the i-net will be down from 7 PM this evening till 8 AM tomorrow.

Translation is italicised. Romaji (romanised version) will be posted by request.
Those who believe they know better than me, please bear in mind that I’m a beginner in Japanese and currently taking a break from Japanese lessons. This is a so-called side project to refresh it… ^^;  I accept well-meant critics, helpful correction, honest and polite commentary.

Fantasy
Singer: Yamamoto Ryouhei
Album: Take Over

柔らかすぎる愛おしい(彼女の)まなざしに、
やさしく滲むその先(彼女のまなざしのその先)に映りたい。

I want to project that too soft look, tenderly oozing after that

甘い吐息と透き通る笑顔に、勇気を出せば手が届く距離なのに。

That sweet sigh and transparent smile are a reachable distance if I can summon courage

晴れ渡るビルの街、君の隣を歩く僕の空は、今日も曇るけど・・・。

The sky above the district of buildings is about to clear up, but walking beside you today, too, my sky is cloudy…
Baby, you’re my fantasy
君のことを思いすぎて、僕は涙に溢れる。

Thinking of you too much turns my thought into overflowing tears

Baby, you’re my fantasy
君と出逢い、生まれて初めて自分を好きになる。

After my encounter with you, I come to like myself for the first time (since I was born)

Baby, you’re my fantasy

夕暮れ染める懐かしい風の匂い。

A gust of nostalgic wind with the colour of twilight

待ちこがれてた暖かい夜なのに。

It’s the warm night that I waited and longed for

描きつづけたたった五文字の台詞が、君に届かずどこかへこぼれ落ちた。

I could only keep on drawing words of 5 characters [I think he means “I love you”: 愛している (ai-shi-te-i-ru) -> 5 char], it was dropped somewhere, couldn’t get through to you

いつも見る仕草、夢にまで聞く声を、痛いほど恋しくて、今日も曇るけど・・・。

Your gestures that I always watch, the voice I hear into my dream, I love them it hurts, but even now it’s still cloudy…

Baby, you’re my fantasy
君の罠に酔いしれて、僕は無力を感じる。

Caught drunk in your trap, I feel so powerless

Baby, you are my fantasy
君と出逢い、生まれて初めて終わらない夢を見る。

Since my encounter with you, I’ve started to see never ending dream

ゆっくりと遠ざかる君の背中(を)別れ際ずっと見送るよ。

At the edge of separation, I bid farewell to your back that slowly disappearing

振り向いてくれること(を)願うこのときだけは、
僕に許された唯一の贈り物。

This time only I’d beg for you to turn around for me, it’s the only gift I can have

Baby, you’re my fantasy
君のことを思いすぎて、僕は涙に溢れる。

Thinking of you too much turns my thought into overflowing tears

Baby, you’re my fantasy
君と出逢い、生まれて初めて自分を好きになる。

After my encounter with you, I come to like myself for the first time (since I was born)

Baby, you’re my fantasy
君の罠に酔いしれて、僕は無力を感じる。

Caught drunk in your trap, I feel so powerless

Baby, you are my fantasy
君と出逢い、生まれて初めて終わらない夢を見る。

Since my encounter with you, I’ve started to see never ending dream

Baby, you’re my fantasy
Baby, you’re my fantasy

-=-

cocktail teman 2009/05/18

Posted by cat in *bhs-Indonesia, Reflection.
Tags: , ,
2 comments

Teman-temanku dalam pikiranku. Potret mereka. Jejak mereka. Warna mereka. Bentuk mereka.
Semoga aku dimaafkan karena mengamati, menganalisa dan membahas mereka di blog-ku. ( ̄▽ ̄)ノ_彡 hahahaha.

Kelompok cermin: mereka memiliki banyak kesamaan denganku (peers-ku), baik dalam hal umur dan/atau latar belakang sosial, minat, -isme, selera humor dan sebagainya. Banyak topik yang bisa dijadikan bahan pembicaraan. Dengan mereka aku tak pernah merasa kesepian. Bahayanya: terbawa arus dan xenophobia.

Kelompok ahli: orang-orang yang saya kagumi karena memiliki talenta yang tidak aku miliki dan walaupun demikian tetap rendah hati dan bersahabat. Sangat lihai dalam menyemangati, senang berbagi tips, bisa menilai dengan obyektif dan mengutarakan pendapat mereka dengan terus terang. Bahayanya: inferiority complex.

Kelompok teka-teki: biasanya mereka mencariku (mungkin sebulan sekali) dengan dalih ingin minta saran. Padahal mungkin hanya ingin ngobrol atau bergosip saja. Kadang-kadang hanya sekedar basa-basi. Menyapaku dengan panggilan “somse” setiap kali bertemu (menyindir atau (pura-pura) mengomel agar supaya diberi perhatian). Bersikap santai adalah keharusan untuk bisa tetap akur dengan mereka. Bahayanya: kedangkalan.

Kelompok penyanjung: suka mengekspresikan kekaguman mereka terhadapku. Memuji sikapku, gayaku, cara berpikirku, seleraku dan lain-lain. Tapi terlalu sering. Entah sarkastis atau memang murni kekaguman. Mendengar atau membaca kata-kata mereka bisa membuatku nyengir kuda atau mengangkat alis. Apabila aku tahu mereka tulus, aku bisa merasa bangga dengan diriku. Bahayanya: pride or prejudice *笑*.

Kelompok poros: merasa bahwa mereka adalah pusat alam semesta. Seakan-akan sikap dan keputusanku hanyalah akibat dari tindakan mereka. Cepat merasa bersalah apabila sesuatu menimpaku. Marah apabila aku memilih berkonsultasi kepada orang lain dan bukan kepada mereka. Memiliki peraturan “wajib lapor.” Mereka biasanya sangat perhatian. Sebaliknya ada saat dimana mereka sangat ingin diperhatikan dan dihibur tanpa ditanyai tentang masalah mereka. Bahayanya: terkekang dan jadi negatif.

Kelompok vitamin: adalah orang-orang yang memiliki karakter-karakter dari kelompok-kelompok sebelumnya, dengan sifat dominan seperti kelompok ahli dan hampir tidak ada sifat kelompok poros. Biasanya merekalah yang kusebut my circle, tahu rahasia-rahasiaku dan sangat menghargai privacy-ku namun bersedia memberikan saran kapanpun kuminta; sebagai teman atau sebagai ahli di bidangnya. Di mata teman-temanku dari kelompok lain, orang-orang ini tidak menonjol. Bahayanya: cliquism.

Kelompok sinar: terdiri dari dua atau tiga orang saja yang juga termasuk pada kelompok vitamin. Mereka dapat menembus melewati (keras) kepalaku, diamku (baca: mendongkol), kepura-puraan atau poker-face-ku. Masquerading adalah keahlian mereka. Di hadapan mereka aku hanya bisa tampil apa adanya (karena berpura-pura itu percuma) dan karena itulah aku mampu menerima dan mengakui kelemahanku. Minat, kegemaran dan pemahaman tentang dunia yang kumiliki biasanya karena pengaruh mereka. Bahayanya: idolisation dan merah muka.

Kelompok ekstrim: mengeluh terlalu banyak; bercanda kelewatan; membahas terlalu bertele-tele; menyikapi segala sesuatu dengan serius; merayu dan menjilat non-stop, fanatisme dan kelewatan serta kelebihan lainnya. Semuanya over proportioned. Senantiasa mengingatkanku untuk menjaga keseimbangan. Tanpa mereka sadari mereka memancingku untuk menjahili mereka dengan cara menjadi kontras mereka. Bahaya: lethargy yang mengakibatkan aku invisible mode di Instant Messaging Clients dan/atau tidak menjawab telefon.

Kelompok balada: datang, curhat, pergi, kembali, mengeluh lagi, menolak dinasehati, pergi lagi. Intinya mereka hanya butuh seseorang untuk mendengar kisah mereka. Dengan mereka aku menjadi pendengar yang baik. Bahaya: jadi pasif atau ketiduran.

Kelompok yah-ampun: minta pendapat dan kemudian menolak pendapat yang diberi. Biasanya mereka sedang bermasalah dan hanya ingin seseorang mengatakan bahwa langkah yang mereka ambil sudah benar. Minta saran hanyalah dalih untuk memulai pembicaraan. Leherku jadi tidak terlalu kaku karena mereka – mengingat percakapan dengan mereka membuatku geleng-geleng kepala (aingkingkingking…). Bahaya: pusing dan/atau gondok.

Tentu saja seseorang bisa tergabung dalam dua kelompok atau lebih (atau ganti kata “kelompok” dengan istilah blogging: “tag” – sebuah entry bisa memiliki beberapa tags), dan kadang-kadang seseorang meninggalkan kelompok yang satu dan menjadi anggota kelompok yang lain. Entah itu pengaruh lingkungan, masalah yang sedang dihadapi/ tahap kehidupan yang sementara dilalui, atau ada pencerahan hahahahahahaha. Mereka semua aku anggap teman, walaupun derajat keakrabannya memang berbeda, dan dengan demikian aksesnya juga berbeda. Tidak adil? Mungkin. Karena aku sendiri sangat mengutamakan privacy dan kehati-hatian. Walaupun demikian, semua kelompok ini berpengaruh dalam membentuk karakterku (negatif dan positif) yang sekarang ini. Dan kepada seorang teman yang senantiasa mengeluh mengapa bukan dirimu tempat aku curhat, well… mungkin karena kamu sering menanyakan hal itu? ^^;

Hmmm… teman yang bagaimanakah diriku ini bagi teman-temanku? (._. )a

My brain melts after a long hour of trying my best to write the most of this entry in correct Indonesian language. _| ̄|o
Need to practice more p(*^-^*)q

—————-
Now playing: Itsuwa Mayumi – Kokoro no tomo
via FoxyTunes

Intelligently Possessive: English translation to Shiina Ringo’s ‘Koko de kiss shite’ 2009/04/19

Posted by cat in *english, *japanese, Language, Lyrics, Songs, Translation.
Tags: , , , , , ,
2 comments

Another Shiina Ringo’s song caught my attention. She’s my definition of Intelligence and this song is (according to my opinion) about a smart, prideful woman’s way of falling in love and being possessive. The man, of course, is a challenge *evilsmirk* ^^

Trying my best to translate while enjoying my camomile tea. Mostly interpretation. Some guessed. LOL. The first and last parts are originally in English, so the translation is italicised. I took the Japanese lyrics from evestadotjp. ^^v

ここでキスして – Koko de kisu shite = kiss me right here
(composed by Shiina Ringo)

I’ll never be able to give up on you
So never say good bye and kiss me once again

あたしは絶対あなたの前じゃ さめざめ泣いたりしないでしょ
I think I absolutely won’t cry desperately in front of you
これはつまり常に自分が アナーキーなあなたに似合う為
in short, it’s in order to always match the anarchic (indomitable) you
現代のシド・ヴィシャスに 手錠かけられるのは只あたしだけ
Only I can put handcuffs to a modern Sid Vicious

行かないでね
don’t go away
何処にだってあたしと一緒じゃなきゃ厭よ
I don’t like it if you go anywhere without me
あなたしか見て無いのよ
You’re the only one I’m looking at
今すぐに此処でキスして
Kiss me right here right now

違う制服の女子高生を 眼で追っているの 知ってるのよ
I know you’re tailing high school girls with different uniforms with your eyes
斜め後ろ頭ら辺に痛い程視線感じないかしら
You might can’t sense some painful look threw at that perverted back of your head
そりゃ あたしは綺麗とか美人な タイプではないけれどこっち向いて
I know that I’m not the lovely or beautiful type, but turn this way! [look at me]

行かないでね
don’t go away
どんな時もあたしの思想を見抜いてよ
anytime just see through my thoughts
あなたの長い睫毛も其の華奢で大きな手も 全部大好きなの
your long eyelashes, that slender, big hands, I love all of em
何処にだってあなた程のひとなんて居ないよ
anywhere there’s no man like you
あなたしか見て無いのよ
You’re the only one I’m looking at
今すぐに此処でキスして
kiss me right here right now

行かないでね
don’t go away
何処にだってあたしと一緒じゃなきゃ厭よ
I don’t like it if you go anywhere without me
あなたしか見て無いのよ
You’re the only one I’m looking at
今すぐに此処でキスしてねぇ
C’mon, kiss me right here right now

I feel so nice ’cause you are with me now
It is certain I love you so much baby
I’ll never be able to give up on you
So never say good bye and kiss me once again

=-=

Now I can feel the tiredness. After listened to different Shiina Ringo versions and one Tôkyô Jihen version of this song, eating too much cheese crackers, jumping from bibiko to Jim Breen’s to dictionary.reference to dict.cc… finally.  Sleep.

Happy Sunday I wish you all.

aw… I just found out there’s also Ringo-chan’s version of Radiohead’s Creep (started to play when I was about to hit “publish” button). She rocks!

be myself. be puzzling. 2009/04/15

Posted by cat in *english, Funny, Internet.
Tags: , , ,
add a comment

When I was checking the privacy settings for all applications I use on FB, I realised that I took a lot of quizzes, some of them are of the same type. The funny thing is that, I mostly get different results. Like, I took two quizzes about “which animal do I resemble” and one quiz’ result was penguin while the other said I’m a fox (I decided to remove the apps LOLz). The most amusing ones were the personality/temperament-tests. Three quizzes (okay, two personality tests and one temperament test. I know they are different, but let’s be dramatic ^^v) and three results: phlegmatic, choleric and melancholic. I think it is good to get these different results, a reminder that 1) these are just quizzes made for fun; 2) few questions can not determine one’s character; 3) don’t waste too much time on facebook (roflmao).

quiz